viernes, 19 de junio de 2009

Soneto CXVI. Shakespeare.

Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:

O no! it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.

Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come:
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.

If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.

----------

¡Que a matrimonio de alma y alma verdadera
no haya impedimentos! No es amor amor
que al encontrar alteraciones él se altera
o se agacha a cavar con el demoledor.

Oh no, él es hito fijo que por siempre dura
mirando a la borrasca que a sus pies se estrella;
es para toda errante barca la alta estrella,
cuyo valor se ignora, aunque toméis su altura.

No es juguete del Tiempo amor, si labios granas
caen dentro del compás y siega de su aguja,
Amor no muda con sus horas y semanas,
sino hasta el borde del abismo aguanta y puja.

Si todo esto es error y contra mí probado,
yo nunca he escrito, y nunca ningún hombre amado.

No hay comentarios: